|8387|2 인터넷번역 오늘자 최신정보는 여기에
Qna
    해외 직구 피해 최다 국가는 중국…품목은 의류·신발
  • 소비자원은 대부분의 해외 온라인 쇼핑몰이 영어로 서비스되거나 일부 사이트는 인터넷 번역기 등을 통해 한국어 버전도 제공돼 구매하는 데는 불편함이 없지만 정작 피해가 발생한 후에는 언어 소통이 잘되지...
  • [★밤TView] '슈가맨' Y2K·샵·유피·투투..풍요로웠던 복원 특집
  • 그런데 워낙 장문이라 인터넷 번역기로는 역부족이었다고 덧붙여 웃음을 자아냈다. 샵의 이지혜와 장석현은 이날 '스위티'로 무대를 꾸몄다. 서지영과 크리스의 빈자리는 에이핑크 보미와 딘딘이 대신했다. 서지영은...
  • 한국소비자원, 해외 직구 피해자들 위한 구제 사이트 운영
  • 대부분의 온라인 쇼핑몰은 영어로 서비스되고 있었으나 일부사이트는 인터넷 번역기 등을 이용해 한국어로도 제공하고 있어 구매에 크게 불편함이 없는 반면, 피해 발생 후에는 언어 소통이 잘 되지 않아 문제 해결이...
  • 해외직구 피해 중국물품 가장 많다
  • 소비자원은 대부분의 해외 온라인 쇼핑몰이 영어로 서비스되거나 일부 사이트는 인터넷 번역기 등을 통해 한국어 버전도 제공돼 구매하는 데는 불편함이 없지만 정작 피해가 발생한 후에는 언어 소통이 잘 되지...
  • 해보기 전까진 아무것도 모른다
  • 그들은 컴퓨터를 들고 오더니 인터넷 번역기를 사용하며 자기네 집에 하루 머물러도 된다고 했다. 멕시코에 있다는 걸 실감나게 해 준 첫 번째 도시, 막달레나. 멕시코의 첫 친구, 마리비 나를 초대해준 여성의 이름은...
블로그
    번역 참사... 쌈밥의 대굴욕
  • 어떤 인터넷 번역기를 돌렸는지 몰라도 이 무슨 황당한 번역입니까. 번역기는 참 편리하지만 이를 맹신하면 정말 곤란합니다. 혹시나 해서 구글 번역기와 네이버 번역기를 돌려봤습니다. 하지만 두 곳 모두 비슷하게...
  • “MORT는 누구나 쉽게 할 수 있는 실시간 게임 번역기”
  • 인터넷 번역기로는 양질의 번역을 기대하기 어려운 만큼 마치 영화의 자막처럼 유저가 직접 번역한 데이터를 읽어들이는 기능도 추가했다. 더 자세히 설명하자면, MORT는 빙이나 구글 등 웹 번역기를 통한 실시간 번역...
  • 해외여행 싸게 가는 꿀팁
  • 데이터로밍, 포켓와이파이 등을 사용해 인터넷 번역기를 이용할 수도 있고, 가기 전 기본적으로 쓰는 일상회화를 알고, 단어책 한권을 들고 가도 바디랭귀지도 있으니 소통에는 큰 문제가 없다. 정해진 때에 정해진 장소를...
  • 인터넷으로 마약제조법 배운 40대男 결국…
  • 중학교 퇴학 학력이 전부인 그는 인터넷 번역기를 사용해 외국서적을 독학하는 열성을 보였다. 이 씨는 지난해 11월 초 대구시 달서구 자신의 집 작은방(10㎡)에 필로폰 제조에 필요한 실험기구 24개와 염산 등 화학물질...
  • 해외직구 소비자 피해, 중국이 가장 많아
  • 해외 온라인 쇼핑몰은 영어나 인터넷 번역기 등을 사용해 구매에 큰 불편함은 없는 반면 일단 피해가 발생하면 언어 소통이 잘 되지 않아 문제 해결이 쉽지 않은 것으로 나타났다. 한편 소비자원은 그동안 해결이...
뉴스 브리핑
    인천공항 '폭발물 의심 물체'…아랍어 메시지 나와
  • 정성채 / 인천공항경찰대장 "테러 단체들이 주로 사용하는 단어가 코란 경전을 인용하는데…그런 내용이 전혀 없고…" 해당 문구의 문법 자체가 엉터리여서 인터넷 번역기를 이용해 작성됐을 가능성이 높다는...
  • '공항 폭발물 협박범' 고학력 30대…"취업 안 돼 불만"
  • 아랍어로 쓰여진 협박 메모는 인터넷 자동번역기로 만든 뒤 자신의 프린터로 출력했습니다. 경찰은 유 씨의 컴퓨터와 휴대전화를 압수해 테러 목적이 있었는지와 공범 여부를 조사하고 있습니다. 윤샘이나 ▶ JTBC...
  • 인천공항 아랍어 쪽지는 과연 아랍인이 작성한 것일까?
  • 1월 30일(2) : "인터넷 번역기를 돌린 것 같다"는 발표 하지만 위 폭발물은 그 내용의 조잡성은 물론이거니와, 문법도 안맞고 뜻도 파악하기 어려워 과연 아랍어를 정상적으로 구사하는 아랍인이 작성한 것이 맞는가에...
  • ‘육회’는 ‘Beef Tartare’…한식, ‘표준 이름’ 쓰세요
  • <인터뷰> 이바나 어니스(미국인) : "저와 같은 외국인이 감자탕을 주문하면 감자로 만든 국인줄 알고 주문했을 거예요" 통일된 외국어 이름이 없어 인터넷 자동 번역기에 의존해 차림표를 만들다보니 엉터리 이름이...
  • [디지털인문학] IoT, 인간의 미래 어떻게 바꿀가
  • 사물인터넷으로 번역되는 이 용어는 사실 경이로운 기술적 야망을 함축하고 있다. 그리고 그 야망은 급기야 IoT를 넘어 Internet of Everything, 즉 모든 것의 인터넷이란 용어를 출현시키는 단계에 진입하고 있다. 모든 것을...